מילה [11]

ה' אלול

~

מִגְדָּר  ז' [ארמית]  עשית גדר, גידור. מגדר מלתא* עשית סיג לדבר, קביעת תקנה שלא יבוא אדם לכדי עברה.

~

במילון אבן שושן שלי, כמה מוזר, לא קיימת המילה מגדר במשמעות שאנו משתמשים בה היום, הוא ישן יחסית, אז ביקשתי מאחותי שתסתכל בספיר שלה, שהוא הרבה יותר חדש וגם שם להפתעתנו המילה מגדר נעדרה. בויקימילון נאמר כך:

~

מִגְדָּר  תכונות המקושרות להבדלים בין המינים שמקורם אינו ביולוגי אלא פסיכולוגי וחברתי. אוסף של קודים חברתיים וסטריאוטיפים אשר מכתיבים ציפיות מתאימות מהפרטים בחברה.

~

Oh, give me land, lots of land under starry skies above,  Don't fence me in. Let me ride through the wide open country that I love, Don't fence me in. Let me be by myself in the evenin' breeze And listen to the murmur of the cottonwood trees, Send me off forever but I ask you please, Don't fence me in

               .

               תנו לי מרחבים, תחת שמי כוכבים

               ואל תגדרו אותי.

               תנו לי לשוח, בדשא, ברוח

               ואל תגדרו אותי.

               תנו לי לבד בערב, להקשיב לרחש העצים,

               תסלקו אותי אפילו אם אתם רוצים,

               אבל בבקשה

               אל תגדרו אותי.

* וקצת על השיר הזה שהרשיתי לעצמי לתרגם חופשית, ובלי שום גדר.

תגים:

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s


%d בלוגרים אהבו את זה: